Контент от ДокТхТ: продаёт, увлекает, мотивирует, рекламирует, жаль, что только борщ не готовит..

Как заказать перевод на английский

Понимание иностранного языка существенно расширяет горизонты наших возможностей, позволяя пользоваться  большим количеством источников информации. Практика показывает, что чаще всего возникает необходимость владения именно английским. Во-первых, он признан международным, а во-вторых, в сети довольно много англоязычных ресурсов.

Что же делать, если возникла надобность опубликовать статью на англоязычном сайте, а недостаток образования в данной области не позволяет самостоятельно перевести текст? Остается только один путь решения этой проблемы – нужно заказать перевод на английский.  

 

Как заказать перевод на английский

 

Где искать специалистов для перевода?

Ответ очевиден: нужно искать человека, в достаточной мере владеющего английским. А значит, поиски надо вести целенаправленно – на ресурсах, где общаются, работают и предлагают свои услуги специалисты в данной сфере.  Есть несколько направлений для поиска:

- в бюро переводов;

- на биржах фриланса;

- на виртуальных досках объявлений;

- на сайтах для поиска вакансий и размещения резюме;

- на англоязычных форумах;

 

Именно на этих ресурсах можно найти специалиста, которому можно заказать перевод на английский и наоборот – на русский или любой другой. Правда, в последнем случае придется воспользоваться услугами двух переводчиков, поскольку мало кто в достаточной мере владеет двумя иностранными языками.  

 

Кому заказать перевод?

Мало просто найти исполнителя, способного понять исходный текст. Необходимо также учитывать особенности тематики статьи. К примеру, даже прекрасно говорящий на английском человек может не вполне владеть медицинской или технической  терминологией. При необходимости заказать перевод на английский узкоспециализированных материалов следует убедиться, что переводчик знаком с тематикой и не запутается в терминологии. В противном случае получится полный бред вместо качественного перевода, а проверить готовую статью на соответствие указанным требованиям без понимания английского попросту невозможно. Поэтому рекомендуется заранее убедиться в некоторых моментах:

1) В компетентности и порядочности выбранного претендента;

Нелишне будет обезопасить себя от ситуации, когда недостаточное знание английского может подтолкнуть его к использованию компьютерных программ – переводчиков, работа которых в большинстве случаев некорректна, а текст получается корявым и нечитабельным.

 

2) В понимании им специфики материала;

При работе с узкоспециализированными статьями желательно, чтобы исполнитель имел также соответствующее образование или большой объем познаний в данной области, а также имел хороший словарный запас и хорошо разбирался в профессиональной терминологии. 

 

3) В наличии у выбранного исполнителя портфолио и положительных отзывов клиентов, пользовавшихся его услугами;

Наличие даже одной отрицательной характеристики должно насторожить, поскольку берегущий свою репутацию специалист таких ситуаций не допускает и к взятым на себя обязательствам относится со всей ответственностью. 

Читайте также: